Released on 2021-09-29Categories

The Routledge Handbook of Translation History

The Routledge Handbook of Translation History

Author: Taylor & Francis Group

Publisher: Routledge

ISBN: 1138192058

Category:

Page: 568

View: 545

The Routledge Handbook of Translation History presents the first comprehensive, state of the art overview of this multi-faceted disciplinary area and serves both as an introduction to carrying out research into translation and interpreting history and as a key point of reference for some of its main theoretical and methodological issues, interdisciplinary approaches and research themes. The handbook brings together thirty eminent international scholars from a wide range of disciplinary backgrounds, offering examples of the most innovative research while representing a wide range of approaches, themes and cultural contexts. The handbook is divided into four sections: the first looks at some key methodological and theoretical approaches; the second examines some of the key research areas which have developed an interdisciplinary dialogue with translation history; the third looks at translation history from the perspective of specific cultural and religious perspectives; and the fourth offers a selection of case studies on some of the key topics to have emerged in translation and interpreting history over the last twenty years. This Handbook is an indispensable resource for students and researchers of translation and interpreting history, translation theory and related areas.
Released on 2018-04-09Categories Language Arts & Disciplines

The Routledge Handbook of Translation and Culture

The Routledge Handbook of Translation and Culture

Author: Sue-Ann Harding

Publisher: Routledge

ISBN: 9781317368496

Category: Language Arts & Disciplines

Page: 644

View: 435

The Routledge Handbook of Translation and Culture collects into a single volume thirty-two state-of-the-art chapters written by international specialists, overviewing the ways in which translation studies has both informed, and been informed by, interdisciplinary approaches to culture. The book's five sections provide a wealth of resources, covering both core issues and topics in the first part. The second part considers the relationship between translation and cultural narratives, drawing on both historical and religious case studies. The third part covers translation and social contexts, including the issues of cultural resistance, indigenous cultures and cultural representation. The fourth part addresses translation and cultural creativity, citing both popular fiction and graphic novels as examples. The final part covers translation and culture in professional settings, including cultures of science, legal settings and intercultural businesses. This handbook offers a wealth of information for advanced undergraduates, postgraduates and researchers working in translation and interpreting studies.
Released on 2021-09-30Categories Language Arts & Disciplines

The Routledge Handbook of Translation History

The Routledge Handbook of Translation History

Author: Christopher Rundle

Publisher: Routledge

ISBN: 9781317276067

Category: Language Arts & Disciplines

Page: 493

View: 521

The Routledge Handbook of Translation History presents the first comprehensive, state-of-the-art overview of this multi-faceted disciplinary area and serves both as an introduction to carrying out research into translation and interpreting history and as a key point of reference for some of its main theoretical and methodological issues, interdisciplinary approaches, and research themes. The Handbook brings together 30 eminent international scholars from a wide range of disciplinary backgrounds, offering examples of the most innovative research while representing a wide range of approaches, themes, and cultural contexts. The Handbook is divided into four sections: the first looks at some key methodological and theoretical approaches; the second examines some of the key research areas that have developed an interdisciplinary dialogue with translation history; the third looks at translation history from the perspective of specific cultural and religious perspectives; and the fourth offers a selection of case studies on some of the key topics to have emerged in translation and interpreting history over the past 20 years. This Handbook is an indispensable resource for students and researchers of translation and interpreting history, translation theory, and related areas.
Released on 2013Categories Language Arts & Disciplines

The Routledge Handbook of Translation Studies

The Routledge Handbook of Translation Studies

Author: Carmen Millan-Varela

Publisher: Routledge

ISBN: 9780415559676

Category: Language Arts & Disciplines

Page: 594

View: 397

The Routledge Handbook of Translation Studies provides a comprehensive, state-of-the-art account of the complex field of translation studies. Written by leading specialists from around the world, this volume brings together authoritative original articles on pressing issues including: the current status of the field and its interdisciplinary nature the problematic definition of the object of study the various theoretical frameworks the research methodologies available. The handbook also includes discussion of the most recent theoretical, descriptive and applied research, as well as glimpses of future directions within the field and an extensive up-to-date bibliography. The Routledge Handbook of Translation Studies is an indispensable resource for postgraduate students of translation studies.
Released on 2013-03-05Categories Language Arts & Disciplines

The Routledge Handbook of Translation Studies

The Routledge Handbook of Translation Studies

Author: Carmen Millán

Publisher: Routledge

ISBN: 9781136242151

Category: Language Arts & Disciplines

Page: 592

View: 876

The Routledge Handbook of Translation Studies provides a comprehensive, state-of-the-art account of the complex field of translation studies. Written by leading specialists from around the world, this volume brings together authoritative original articles on pressing issues including: the current status of the field and its interdisciplinary nature the problematic definition of the object of study the various theoretical frameworks the research methodologies available. The handbook also includes discussion of the most recent theoretical, descriptive and applied research, as well as glimpses of future directions within the field and an extensive up-to-date bibliography. The Routledge Handbook of Translation Studies is an indispensable resource for postgraduate students of translation studies.
Released on 2020-12-16Categories Language Arts & Disciplines

The Routledge Handbook of Translation and Ethics

The Routledge Handbook of Translation and Ethics

Author: Kaisa Koskinen

Publisher: Routledge

ISBN: 9781000288988

Category: Language Arts & Disciplines

Page: 494

View: 523

The Routledge Handbook of Translation and Ethics offers a comprehensive overview of issues surrounding ethics in translating and interpreting. The chapters chart the philosophical and theoretical underpinnings of ethical thinking in Translation Studies and analyze the ethical dilemmas of various translatorial actors, including translation trainers and researchers. Authored by leading scholars and new voices in the field, the 31 chapters present a wide coverage of emerging issues such as increasing technologization of translation, posthumanism, volunteering and activism, accessibility and linguistic human rights. Many chapters provide the first extensive overview of the topic or present new takes on established areas. The book is divided into four parts, with the first covering the most influential ethical theories. Part II takes the perspective of agents in different contexts and the ethical dilemmas they face, while Part III takes a critical look at central institutions structuring and controlling ethical behaviour. Finally, Part IV focuses on special issues and new challenges, and signals new directions for further study. This handbook is an indispensable resource for all students and researchers of translation and ethics within translation and interpreting studies, multilingualism and comparative literature.
Released on 2021Categories Audio-visual translation

The Routledge Handbook of Translation and Media

The Routledge Handbook of Translation and Media

Author: Esperança Bielsa

Publisher:

ISBN: 1032126477

Category: Audio-visual translation

Page:

View: 507

Translation history and literary translation, on the one hand, and periodical publications, on the other, have been extensively analysed within the fields of translation studies, comparative literature, and media studies, with numerous conferences and publications taking literary translation and the periodical as objects of enquiry. However, the relationship between both fields still remains underexplored and nationalistic approaches and disciplinary boundaries have precluded the development of further conceptual and methodological insights regarding literary translation and the media. This chapter highlights the innovative theoretical and methodological issues intrinsic to analysing literary translation in periodical publications at both small and large scales, whether using or not digital tools, and sheds light on its qualitative implications for research. To do so, we briefly present a case study related to the Spanish-speaking world's literary journals at the beginning of the twentieth century.
Released on 2019-05-28Categories Language Arts & Disciplines

The Routledge Handbook of Spanish Translation Studies

The Routledge Handbook of Spanish Translation Studies

Author: Roberto A. Valdeón

Publisher: Routledge

ISBN: 9781315520117

Category: Language Arts & Disciplines

Page: 576

View: 139

Written by leading experts in the area, The Routledge Handbook of Spanish Translation Studies brings together original contributions representing a culmination of the extensive research to-date within the field of Spanish Translation Studies. The Handbook covers a variety of translation related issues, both theoretical and practical, providing an overview of the field and establishing directions for future research. It starts by looking at the history of translation in Spain, the Americas during the colonial period and Latin America, and then moves on to discuss well-established areas of research such as literary translation and audiovisual translation, at which Spanish researchers have excelled. It also provides state-of-the-art information on new topics such as the interface between translation and humour on the one hand, and the translation of comics on the other. This Handbook is an indispensable resource for postgraduate students and researchers of translation studies.
Released on 2020Categories Literature

The Routledge Handbook of Translation, Feminism and Gender

The Routledge Handbook of Translation, Feminism and Gender

Author: Luise von Flotow

Publisher: Routledge

ISBN: 113806694X

Category: Literature

Page: 572

View: 293

17. Translating French feminist philosophers into English: the case of Simone de Beauvoir / Marlène Bichet -- 18. On Borderlands and translation: the Spanish versions of Gloria Anzaldúa's seminal work Marìa Laura Spoturno -- Part III. Feminism, gender and queer in translation: 19. At the confluence of queer and translation: subversions, fluidities, and performances / Pauline Henry-Tierney -- 20. Feminism in the post-communist world in/as translation / Kornelia Slavova -- 21. The uneasy transfer of feminist ideas and gender theory: post-Soviet English-Russian translations / Tatiana Barchunova -- 22. Virginia Woolf's A Room of One's Own, Simone de Beauvoir's Le Deuxième Sexe, and Judith Butler's Gender Trouble in Polish: feminism, translation and political history / Ewa Kraskowska and Weronika Szwebs -- 23. Translating feminism in China: a historical perspective / Zhongli (Lily) Yu -- .
Released on 2020-12-31Categories

The Routledge Handbook of Translation and Globalization

The Routledge Handbook of Translation and Globalization

Author: Taylor & Francis Group

Publisher: Routledge

ISBN: 0815359454

Category:

Page: 608

View: 729

This is the first handbook to provide a comprehensive coverage of the main approaches that theorize translation and globalization, offering a wide-ranging selection of chapters dealing with substantive areas of research. The Handbook investigates the many ways in which translation both enables globalization and is inevitably transformed by it. Taking a genuinely interdisciplinary approach, the authors are leading researchers drawn from the social sciences, as well as from translation studies. The chapters cover major areas of current interdisciplinary interest, including climate change, migration, borders, democracy and human rights, as well as key topics in the discipline of translation studies. This Handbook also highlights the increasing significance of translation in the most pressing social, economic and political issues of our time, while accounting for the new technologies and practices that are currently deployed to cope with growing translation demands. With five sections covering Key Concepts, People, Culture, Economics and Politics and a substantial introduction and conclusion, this Handbook is an indispensable resource for students and researchers of translation and globalization within translation and interpreting studies, comparative literature, sociology, global studies, cultural studies and related areas.
Released on 2022-12-19Categories Language Arts & Disciplines

The Routledge Handbook of Translation and Religion

The Routledge Handbook of Translation and Religion

Author: Hephzibah Israel

Publisher: Taylor & Francis

ISBN: 9781315443478

Category: Language Arts & Disciplines

Page: 529

View: 439

The Routledge Handbook of Translation and Religion is the first to bring together an extensive interdisciplinary engagement with the multiple ways in which the concepts and practices of translation and religion intersect. The book engages a number of scholarly disciplines in conversation with each other, including the study of translation and interpreting, religion, philosophy, anthropology, history, art history, and area studies. A range of leading international specialists critically engage with changing understandings of the key categories ‘translation’ and ‘religion’ as discursive constructs, thus contributing to the development of a new field of academic study, translation and religion. The twenty-eight contributions, divided into six parts, analyze how translation constructs ideas, texts or objects as 'sacred' or for ‘religious purposes’, often in competition with what is categorized as ‘non-religious.’ The part played by faith communities is treated as integral to analyses of the role of translation in religion. It investigates how or why translation functions in re-constructing and transforming religion(s) and for whom and examines a range of ‘sacred texts’ in translation—from the written to the spoken, manuscript to print, paper to digital, architectural form to objects of sacred art, intersemiotic scriptural texts, and where commentary, exegesis and translation interweave. This Handbook is an indispensable scholarly resource for researchers in translation studies and the study of religions.
Released on 2020-07-27Categories

The Routledge Handbook of Translation and Cognition

The Routledge Handbook of Translation and Cognition

Author: Fabio Alves

Publisher: Routledge

ISBN: 1138037001

Category:

Page: 664

View: 243

The Routledge Handbook of Translation and Cognition provides a comprehensive, state of the art overview of how translation and cognition relate to each other, discussing the most important issues in the fledgling subdiscipline of Cognitive Translation Studies (CTS), from foundational to applied aspects. With a strong focus on interdisciplinarity, the handbook surveys concepts and methods in neighbouring disciplines that are concerned with cognition and how they relate to translational activity from a cognitive perspective. Looking at different types of cognitive processes, this volume also ventures into emergent areas such as neuroscience, artificial intelligence, cognitive ergonomics and human-computer interaction. With an editors' introduction and 30 chapters authored by leading scholars in the field of Cognitive Translation Studies, this handbook is the essential reference and resource for students and researchers of translation and cognition and will also be of interest to those working in bilingualism, second language acquisition and related areas.